Skip to content
Free delivery for purchases over HK$1000
Free delivery for purchases over HK$1000
布爾岡莊園的馬賽克

布爾岡莊園的馬賽克

布爾岡酒區在2015年被列入世界遺產,「文化景觀」類,那就是說,有別於「自然景觀」,這項遺產是大自然與人類的共同創作;具體來說,這個創作就是現今在布爾岡夜丘和博納丘的莊園馬賽克。愛好布爾岡酒的人,看過之後,心生感動自是正常不過;就是對布爾岡酒了解不深的朋友,也應該會感嘆於自然與人力的神奇。

《法國葡萄酒直送》希望先在此理順一下這個入遺項目。聯合國教科文組織下的世界文化大會在審核申遺項目時都會要求申遺方明確畫出項目邊線,布爾岡酒區這個項目Les Climats du vignoble de Bourgogne是指夜丘和博納丘的莊園,在當地,這個區域合稱La Côte,是合稱,也是簡稱。

入遺項目所指的是在法國的行政區分上以金丘省Côte d’Or為主的莊園,卻並不包括同屬布爾岡酒區,位於約納省Yonne的夏布利和奧舍大區等相關酒區,以及位於桑恩與羅亞爾省Saône et Loire的夏隆內丘Côte Chalonnaise和馬貢Mâconnais等多地的酒區;就是同屬金丘省的上夜丘和上博納丘莊園,也不算「入遺」。

所以,項目名稱Les Climats du vignoble de Bourgogne「布爾岡莊園的基爾馬」多少有點誤導嫌疑,因為它並不是布爾岡的全部。這個入遺項目,英文名稱叫做The Climats, terroirs of Burgundy,聯合國教科文組織給出的中文名稱則是「勃艮第風土與氣候」,不要怪譯者不上心,法文原文名稱本來就有可斟酌之處。

Climats一字,法國接近官方的旅遊資訊網頁france.fr的中文版本有時譯作「地塊」,有時又譯作「風土」,視乎語境,應該都無誤。地塊另有一個很精確的法文叫lieu-dit,中文有人譯作略地,神來之筆,lieu-dit並無風土之意,只是指一片地;風土嘛,很多學酒人都知道是terroir,因此,climats一字又有至少多一層意思。

既然是風土,叫terroir不就好了?申遺方又信誓旦旦,說climats是限於他們布爾岡人所用的,這點難以查明,不過經過入遺宣傳,很可能就真的被夜丘和博納丘的人專有化了。

這個入遺項目的申遺方做過統計,指La Côte有超過1,200個climats,每個不同,不過入遺只算是當地旅遊界的大事,在當地的酒界,可能只是茶餘飯後的談資吧了!

葡萄酒業者當然知道布爾岡的莊園Les vignobles de Bourgogne要比入遺項目廣闊得多,而在約納省和桑恩與羅亞爾省的不少酒區,至少跟La Côte的有著同等的歷史傳承,自然也就充滿著故事。

《法國葡萄酒直送》旨在引入不同的布爾岡產區的美酒,很少計較名氣,但就很重視每個酒區和每個酒莊的故事,所以,合作酒莊有來自葡萄酒世家的,有新酒莊的創辦者,有主要是以售賣葡萄而身兼釀酒者,也有全部葡萄都外購回來釀酒的小酒商,當然亦有酒農合作社等等,他們各有故事,我們的職責就只是如實告訴愛酒的客人他們的故事。

就是這個多樣性,讓傳統的布爾岡酒區充滿活力,至於莊園經過辛勤的酒農年復一年的修護,方能造就出今天讓人心生感動的景觀,一幅偌大的莊園馬賽克才會呈現眼前,這不限於成功入遺項目的夜丘和博納丘莊園呢!

Previous article 別輕視法國葡萄酒Vin de France
Next article 九大特級田之鄉:謝菲-香貝丹 Gevrey-Chambertin